Among foreign tourists visiting Korea, optical shops have emerged as a must-visit shopping destination, joining the ranks of Olive Young and Daiso. At the heart of this phenomenon called the “K-Eyewear Tour” are Korean colored contact lenses.
한국을 찾는 외국인 관광객 사이에서 올리브영과 다이소를 넘어, 이제 안경원이 새로운 필수 쇼핑 코스로 떠오르고 있다. ‘K-안경 투어’라 불리는 이 현상의 중심에는 한국의 컬러렌즈가 있다.

1,608% Growth: The Numbers Speak for Themselves
According to Creatrip, a tourism platform for foreigners, transactions for optical shop products surged 1,608% between June and October 2025 compared to the previous five months. By nationality, the United States accounted for 49% of all bookings, followed by Taiwan (26%) and Germany (9%), showing that tourists from Asia, North America, and Europe alike are seeking out Korean optical shops.
One major optical store in Myeongdong reported a 45% increase in sales compared to last year, with approximately 70% of its customers being foreigners. The store has accumulated over 2,000 Google reviews with an impressive 4.9-star rating.
1,608% 폭발적 성장, 숫자가 말해준다.
외국인 전용 관광 플랫폼 크리에이트립에 따르면, 2025년 6~10월 안경원 상품 거래액이 직전 5개월 대비 약 1,608% 급증했다. 국가별로는 미국이 전체 예약의 49%로 1위, 이어 대만(26%), 독일(9%) 순으로 아시아, 북미, 유럽을 막론하고 다양한 국적의 관광객이 한국 안경원을 찾고 있다.
명동의 한 대형 안경원은 올해 매출이 작년 대비 45% 증가했으며, 전체 고객 중 약 70%가 외국인이라고 밝혔다. 구글 리뷰만 2,000개가 넘고, 평점 4.9점(5점 만점)을 기록할 정도로 입소문이 퍼졌다.
Why Do Foreigners Buy Lenses in Korea?
Speed: Done in 30 Minutes
In most countries, getting an eye exam and receiving glasses or lenses can take days or even weeks. In Korea, the entire process—from examination to pickup—takes only 30 minutes to an hour. This is a decisive attraction for tourists with tight travel schedules.
Megan, 35, from Sydney, said: “In Australia, just the eye exam costs around 100 Australian dollars, and it takes over three weeks to receive glasses. My entire family bought glasses during our trip to Korea.”
속도: 30분이면 완료
해외에서는 검안부터 안경·렌즈 수령까지 며칠에서 몇 주가 걸리는 경우가 많다. 반면 한국에서는 검안부터 제품 수령까지 30분~1시간이면 끝난다. 빡빡한 여행 일정 속에서도 부담 없이 구매할 수 있다는 점이 결정적 매력이다.
호주 시드니에서 온 메간(35세)은 “호주에서는 검안만 100호주달러(약 9만원)가 들고, 안경 수령까지 3주 이상 걸린다. 우리 가족 모두 한국 여행 중에 안경을 샀다”고 말했다.
Price: Half the Cost Back Home
Foreign tourists consistently report that they can purchase high-quality lenses in Korea at half the price compared to their home countries. Joe, 59, an American, shared: “I came to buy glasses based on ChatGPT’s recommendation for my Korea travel itinerary. It’s very fast and easy, and the prices seem less than half of those in the U.S.”
Price points for lenses are notably affordable: daily lenses cost ₩20,000–40,000 ($15–30), monthly lenses ₩30,000–60,000 ($23–45), and color lenses ₩10,000–30,000 ($8–23).
가격: 본국의 절반
외국인 관광객들은 한국에서 본국 대비 절반 가격에 고품질 렌즈를 구매할 수 있다고 입을 모은다. 미국인 조(59세)씨는 “ChatGPT가 추천해준 한국 여행 코스에 안경원이 있어서 왔는데, 미국의 절반도 안 되는 가격에 빠르고 쉽게 살 수 있었다”고 전했다.
렌즈 가격을 보면, 데일리 렌즈는 2~4만원, 먼슬리 렌즈는 3~6만원, 컬러렌즈는 1~3만원 수준으로 서구권 대비 확실히 저렴하다.
Variety: 200+ Colors and Patterns
Korea has a unique market where glasses and lenses are viewed not merely as vision correction tools but as fashion accessories. An industry insider noted: “They say there’s no place with as diverse frame and lens colors as Korea. Many foreigners buy multiple colors and styles of lenses at once.”
Korean color lens brands offer over 200 different colors and patterns, and brands like Olens, I-DOL, and Lensme—worn by celebrities and influencers—are hugely popular among foreign visitors.
다양성: 200가지 컬러와 패턴
한국은 안경과 렌즈를 단순한 시력 교정 도구가 아닌 패션 아이템으로 인식하는 독특한 시장이다. 업계 관계자는 “안경테와 렌즈 컬러가 한국처럼 다양한 곳은 없다고 한다. 한 번에 여러 컬러, 여러 스타일의 렌즈를 사 가는 외국인도 많다”고 말했다.
한국 컬러렌즈 브랜드들은 은은한 브라운부터 대담한 바이올렛까지 200가지 이상의 컬러·패턴을 보유하고 있으며, 오렌즈, 아이돌, 렌즈미 등 셀럽과 인플루언서가 착용하는 브랜드들이 외국인들에게도 인기다.

[ 사진출처 : 이데일리 ]
“I Came to Gangnam to Buy Jang Wonyoung’s Lenses”
Color lens stores in Gangnam have become representative destinations where foreign tourists can shop for the “Korean aesthetic.” Hapa Kristin’s lenses, famously associated with K-pop star Jang Wonyoung, have become must-have items for global Gen Z consumers riding the Korean Wave.
Zara, 27, from Malaysia, purchased a large quantity of lenses at a Myeongdong optical shop, saying: “This optical shop is very famous on TikTok. The prices are similar to Malaysia, but the selection is much wider.”
Hapa Kristin recently opened an in-shop at Olive Young’s Gangnam flagship store, actively promoting color lenses as a pillar of K-beauty to consumers including foreign tourists. The brand’s Seongsu-dong headquarters has also become a must-visit spot for overseas visitors.
“장원영 렌즈 사러 강남 왔어요”
강남의 컬러렌즈 매장은 이제 외국인 관광객에게 ‘한국 감성’을 쇼핑할 수 있는 대표 장소로 자리 잡았다. 하파크리스틴의 ‘장원영 렌즈’는 K-팝 열풍과 함께 글로벌 MZ세대의 필수 아이템이 됐다.
실제로 말레이시아에서 온 자라(27세)씨는 명동 안경원에서 렌즈를 잔뜩 구매하며 “이 안경원이 틱톡에서 굉장히 유명하다. 말레이시아와 가격은 비슷한데 선택 폭이 훨씬 넓다“고 말했다.
하파크리스틴은 올리브영 강남 플래그십 스토어에 인샵(in-shop)을 오픈하며, 외국인 관광객을 포함한 소비자에게 K-뷰티의 한 축인 컬러렌즈를 적극 알리고 있다. 성수동 본사 매장 역시 해외 관광객의 필수 코스로 떠올랐다.

[ 사진출처 : ATDG ]
TikTok, Instagram, and Google Reviews: The Power of Word-of-Mouth
Interestingly, this phenomenon spread without any special marketing—purely through word-of-mouth among foreigners. A representative from D Optical in Myeongdong explained: “Foreign reviews started appearing on Google around 2019, and since COVID-19, they’ve been exploding every year.”
English reviews praise the experience: “The rumors that people come to Korea to get new glasses were all true,” “Received glasses within an hour after a free exam,” and “The staff were professional and kind.”
On TikTok, videos introducing where to buy Korean color lenses have garnered tens of thousands of views, cementing lens shopping as a “must-do” on young travelers’ Korea itineraries.
틱톡·인스타·구글 리뷰가 만든 바이럴
흥미로운 점은 이 현상이 특별한 마케팅 없이 외국인들의 입소문으로 퍼졌다는 것이다. 명동의 D안경점은 “외국인 리뷰가 2019년경 구글에 올라오기 시작했고, 코로나 이후 매년 폭발적으로 늘고 있다”고 전했다.
영어 리뷰에는 “한국에 오면 안경을 새로 맞춰야 한다는 소문이 진짜였다”, “무료 검안 후 1시간 만에 안경을 받았다”, “직원들이 전문적이고 친절했다” 같은 칭찬이 가득하다.
틱톡에서는 한국 컬러렌즈 구매 장소를 소개하는 영상이 수만 조회수를 기록하며, 젊은 여행객들 사이에서 ‘한국 가면 꼭 해야 할 쇼핑 리스트’로 자리 잡았다.
K-Eyewear Tour: Evolving into a Comprehensive Tourism Experience
Industry experts predict that the K-Eyewear Tour will evolve beyond simple price competitiveness into comprehensive tourism content combining fashion, technology, and service.
Creatrip CEO Lim Hye-min stated: “Visiting optical shops has become more than just shopping—it’s now a unique Korean travel experience for foreign tourists. We will focus on providing booking convenience and tangible benefits so that optical shops can become an essential travel course, following beauty and medical tourism.”
In fact, for optical shops in Myeongdong, 44% of all bookings were combined reservations with nearby restaurants and souvenir shops. Optical shops are being recognized not merely as shopping spaces but as experiential travel destinations.
K-안경 투어, 복합 관광 콘텐츠로 진화
업계는 K-안경 투어가 단순한 가격 경쟁력을 넘어, 패션·기술·서비스가 결합된 복합 관광 콘텐츠로 발전할 것으로 전망한다.
크리에이트립 임혜민 대표는 “안경원 방문이 단순한 쇼핑을 넘어 외국인 관광객에게 독특한 한국 여행 경험으로 자리 잡고 있다”며 “뷰티, 의료에 이어 안경원이 필수 여행 코스가 될 수 있도록 예약 편의와 혜택 제공에 집중하겠다”고 밝혔다.
실제로 명동 소재 안경원의 경우, 전체 예약 중 44%가 주변 맛집·기념품점과 연계된 복합 예약으로 나타났다. 안경원이 단순한 쇼핑 공간이 아니라 체험형 여행 명소로 인식되고 있는 것이다.

